Conjugaram o verbo amar no presente do indicativo.
(Graça Morais)
Quando chegou a vez do futuro, descobriram que tinha sido eliminado.
Casa |
Tentei fugir da mancha mais escura que existe no teu corpo, e desisti. Era pior que a morte o que antevi: era a dor de ficar sem sepultura. Bebi entre os teus flancos a loucura de não poder viver longe de ti: és a sombra da casa onde nasci, és a noite que à noite me procura. Só por dentro de ti há corredores e em quartos interiores o cheiro a fruta que veste de frescura a escuridão. . . Só por dentro de ti rebentam flores. Só por dentro de ti a noite escuta o que sem voz me sai do coração. David Mourão Ferreira Infinito Pessoal (Gustav Klimt, The Kiss for the World)
Os teus lábios emanam luz,
tingida de vermelho,
sempre adornada de palavras.
Nela mergulhei uma e outra vez,
ávida de claridade,
no íntimo desejo de nunca mais voltar.
Maria, Eu
|
cf. SHAKESPEARE. Romeo and Juliet. ill. V. 1-36 |
A cotovia é
um rouxinol ainda
Os ouvidos não ouvem essa
ave que divide
e a luz que conduz a mântua não canta
Esse canto alterado
como um simples acidente da boca
era um som diferente nos teus mudos
ouvidos
da tão ameaçada madrugada
A tua boca ouve
a noite nessa ave
porém é na manhã que se transforma noutro
o canto que escurece como a luz a dor pouco
antes entre outro canto fugitiva
Vejo-te contra a pele como se não pudesse
ocultar-te de todo o movimento
dum incêndio
e a cotovia exprime
impede a tua perda
Gastão Cruz
(Ford Madox Brown, Romeu e Julieta)
JULIET Wilt thou be gone? it is not yet near day: It was the nightingale, and not the lark, That pierced the fearful hollow of thine ear; Nightly she sings on yon pomegranate-tree: Believe me, love, it was the nightingale. ROMEOIt was the lark, the herald of the morn, No nightingale. Look, love, what envious streaks Do lace the severing clouds in yonder east. Night's candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops. I must be gone and live, or stay and die. JULIETYon light is not daylight, I know it, I: It is some meteor that the sun exhal'd, To be to thee this night a torch-bearer, Therefore stay yet; thou need'st not to be gone. ROMEOLet me be ta'en, let me be put to death; I am content, so thou wilt have it so. I'll say yon grey is not the morning's eye, 'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow; Nor that is not the lark, whose notes do beat The vaulty heaven so high above our heads. I have more care to stay than will to go: Come, death, and welcome! Juliet wills it so. How is't, my soul? let's talk; it is not day. JULIETIt is, it is: hie hence, be gone, away! It is the lark that sings so out of tune, Straining harsh discords and unpleasing sharps. Some say the lark makes sweet division; This doth not so, for she divideth us. Some say the lark and loathed toad change eyes, O, now I would they had changed voices too! Since arm from arm that voice doth us affray, Hunting thee hence with hunt's-up to the day. O, now be gone; more light and light it grows. ROMEOMore light and light; more dark and dark our woes! (...) Shakespeare
|
© THONG PHAM | ||||||||||||
Quem disse que a pintura deve parecer-se com a
realidade? Quem o disse vê com olhos de não entendimento Quem disse que o poema deve ter um tema? Quem o disse perde a poesia do poema Pintura e poesia têm o mesmo fim: Frescura límpida, arte para além da arte Os pardais de Bain Lun piam no papel As flores de Zhao Chang palpitam Porém o que são ao lado destes rolos Pensamentos-linhas, manchas-espíritos? Quem teria pensado que um pontinho vermelho Provocaria o desabrochar da primavera? Su Dong Po |